Ein
Weihnachtswochenende mit Thomas Anders
Weihnachtzeit, das bedeutet für viele Stress pur. Am 08. und 09. Dezember
2007 traf es nun auch die Thomas Anders-Fans. Drei Veranstaltungen
innerhalb von 2 Tagen. Erst Lebkuchenhaus-Verlosung im Koblenzer Löhr-Center,
danach Weihnachtskonzert in Neuwied und abschließend Lesung auf Klostergut
Besselich.
Christmas
Time and many people complain about stress. This year Thomas Anders-Fans
were brought into a special stress! Three events within two days! First a
lottery in the Löhr-Center in Koblenz, then the concert in Neuwied
and finally a book presentation at Klostergut Besselich...
1.
Station: Löhr-Center Koblenz
Bereits
seit Jahren finden im Koblenzer Löhr-Center in der Vorweihnachtszeit
Veranstaltungen rund ums Thema Weihnachten statt. Im letzten Jahr hatte
Thomas in diesem Rahmen ein Lebkuchenhaus zu Gunsten des Kinderhospiz
Löwenzahn versteigert. In diesem Jahr nun stand die Verlosung eines
Knusperhäuschen an, das, wie im letzten Jahr, von Familie Hengst
erschaffen worden war.
Bereits
am Vormittag startete der Losverkauf am Inner Wheel-Stand. Frau
Hengst selbst verkaufte
die Lose für 2 Euro das Stück und wies jeden auf die Verlosung auf der
Weihnachtsbühne hin. Dort fanden sich dann auch reichlich Leute ein und
warteten
auf Thomas' Ankunft.
Since
many years the Löhr-Center in Koblenz presents a lot of events during the
Christmas time. Last year Thomas participated in an auction in which a
gingerbread house was sold. This year a new gingerbread house was made by
Mrs Hengst and her family. However, this time it was not sold by auction,
but by lottery. Early in the morning Mrs Hengst from the Inner Wheel-Club
Koblenz started to sell the tickets and at 2 o'clock in the "afternoon" Thomas appeared for the final step: the
lottery itself.
Um
Viertel nach 14 Uhr war es dann soweit. Thomas traf am Ort des Geschehens
ein und schaute erst mal geduldig zu, wie die Tochter von Frau Hengst die
letzten Lose verkaufte. Zwischendurch ergab sich schon der eine oder
andere Plausch mit den Fans und Fotos wurden natürlich auch geschossen. 
Zum
Verlosungsbeginn begrüßte dann aber erst mal Frau Schilling-Rosen
das Publikum, bevor sie das Mikrofon an Thomas weitergab. Dieser
interviewte zunächst Frau Hengst und ließ sich erklären, wie viel
Arbeit in den Häuschen steckte. Danach bat er ihre Tochter auf die Bühne
und die Verlosung begann. Natürlich ging es erst um die Trostpreise in
Form von Weihnachtskarten und Mini-Lebkuchenhäusern. Nach
und nach wurden die Lose wurden von
Frau Hengst junior gezogen und entweder
las sie oder Thomas die Gewinnernummern vor. Die Spannung stieg und
langsam
näherte man sich dem Riesenlebkuchenhaus.
Um
kurz nach 15 Uhr war es dann soweit, die Gewinnerin stand fest: eine
79-jährige Dame mit 9 Enkeln.
Für
seine Fans hatte Thomas anschließend nicht mehr viel Zeit. Es gab ein
paar Fotos und Autogramme, dann aber musste er los. In Neuwied würde man
bereits auf ihn warten. Die Proben für den Abend ständen an...
As
not all tickets were sold so far, he waited patiently until the last
tickets were gone. - And his fans used the time for photos and talks with
him! Afterwards, Mrs Schilling- welcomed the audience and handed out the
microphone to Thomas. Firstly he interviewed Mrs Hengst and so the
audience got a lot of information about the gingerbread house. Then the
lottery started and the daughter of Mrs Hengst came on stage. Together
with Thomas she announced the winners. First Christmas cards and small
houses and finally the big house. - At about 3 o'clock the winner was
fixed: a 79-year-old lady with 9 grandchildren won the house! After a
short interview and a photo shooting for the press the event was over.
Thomas had only a few minutes for his fans as his band was awaiting him in
Neuwied - the sound check for the concert in Neuwied was scheduled…
2.
Station: Marktkirche Neuwied
In
Neuwied fanden sich die Fans dann auch schnell ein. Bereits eine Stunde
vor Einlass standen
die
ersten vor der Kirchentür und konnten zeitweise noch der Probe lauschen.
Um kurz nach 18 Uhr wurden die Türen geöffnet und die Suche nach einem
guten Platz ging los. Die besten waren allerdings reserviert, entweder
für die Gewinner der Rhein-Zeitung und des Castings oder für die
Gäste von Thomas Anders...
Soon
Thomas' fans found their way to Neuwied, too. In front of the closed doors
of the church they listened to the sound check. At about 6 p.m. the doors
were opened and so the search for good places was done. Unfortunately, a
lot of good places were already booked, for the ticket winner of the
newspaper Rhein-Zeitung, the winner of the casting and for guests of
Thomas…
Pünktlich
um 19:00 ging es los. Erst war nur die Band zu hören, dann betrat Thomas
die Bühne. Blue Christmas war sein erster Song. Es folgten viele bekannte
Lieder, mal traditionell, mal leicht swingend. Das Publikum war schnell
von der Stimmung gefangen. Zwischendurch las Thomas 2 Geschichten vor.
Eine lustige, die sogar für Lachkrämpfe bei einigen Zuschauern sorgte,
eine eher nachdenklich. 
The
concert started right in time - by an intro just presented by the band.
For the first song, Blue Christmas, Thomas came on stage. Afterwards, he
presented a medley of German Chrismas songs. All songs were well-known,
sometimes traditional ones, sometimes in swinging style. The audience was
soon caught by Thomas and his band. Two readings provided a break in the
concert. Thomas, wearing his glasses presented one funny and one
thoughtful story.
Highlight
des Abends aber war sicherlich der Auftritt von Pamela O'Neal. Sie stimmte
zunächst alleine Oh Happy Day an und versuchte dann das Publikum zum
Mitsingen zu motivieren. - Scheiterte daran aber kläglich. Ob es am Text
lag oder
eher an der ehrlichen Selbsteinschätzung des Publikums im Bezug auf die
eigene Sangeskunst? Man kann darüber spekulieren... Auf jeden Fall sorgte
Thomas später diesbezüglich für einen Lacher. Behauptete er doch
tatsächlich, er hätte hinten gehört, dass alle kräftig bei Oh Happy
Day
mitgesungen hätten und er jetzt auch stimmliche Unterstützung wünschen
würde! - Na ja, ein paar Stimmen bekam er, ging es doch um You're My
Heart, You're My Soul.
However,
highlight of the evening was the performance of Pamela O'Neal. First she
presented Oh Happy Day whereby she wanted to involve the audience, but the
audience had the opposite opinion…
A fact that brought laughter into the concert as Thomas stated
later that he had listen to the audience' great performance and now he
would like to sing You're My Heart, You're My Soul altogether… However,
he was more successful than Pamela and so the audience and he sung You're
My Heart, You're My Soul.
Zum
Abschluss des Konzertes holte sich dann Thomas Verstärkung aus dem
Publikum. Die 12-Jährige Katharina durfte zu ihm auf die Bühne. Sie
hatte am Casting des Konzertverstalters mitgemacht und gewonnen. Noch
etwas schüchtern erzählte sie, dass man beim Casting sehr nett zu ihr
gewesen sei. - Kein Wunder, daran war ja auch kein Herr B. aus T.
beteiligt gewesen... 
Stille
Nacht sollte sie nun mit Thomas intonieren. Letzterer begann auch und sang
die erste Strophe auf Englisch. Katharina übernahm anschließend auf
Deutsch. Gemeinsam und in Deutsch ging es dann weiter bis der Schluss,
wieder auf Englisch, von Thomas alleine gesungen wurde. Bereits während
des Liedes merkte man, wie die Anspannung
von
Katharina fiel. - Kein Wunder, saß doch jeder Ton und so konnte sie zum
Schluss über das ganze Gesicht strahlen!
At
the end of the concert a special duet was presented. The 12-year-old girl
Katharina entered the stage and performed Silent Night with Thomas. Thomas
started in English, Katharina continued in German and finally both ended
in German.
Das
Konzert war leider viel zu schnell wieder vorbei. Die Fans mochten gar
nicht gehen und so erlebten sie noch Thomas' Rückkehr. Bereitwillig er
stand allen Fans für Fotos und Gespräche zur Verfügung. Nur kurz
unterbrochen von der Rhein-Zeitung aus Neuwied, die ihn noch
schnell interviewen wollte. Irgendwann war aber dann das letzte Foto
geschossen und die letzte Info aus ihm herausgepresst und so verließ er
die Fans. - Ganz in dem Wissen, dass die meisten am Dienstag in Koblenz
wieder dabei sein würden...
Soon
the concert was over. However, Thomas had time for his fans and so a lot
of photos were taken and a lot of autographs were written.
3.
Station: Klostergut Besselich
Am
Sonntag Nachmittag ging es dann nach Urbar zum Klostergut Besselich.
Die Koblenzer Kinderbuchautorin
Bine Voigt stellte dort ihr neues Buch Zitropolis vor. Wie vor einigen
Jahren hatte sie Thomas als Vorleser gewinnen können. Der Andrang war
groß und so war es kein Wunder, dass die Veranstaltung schnell
ausverkauft war. Viele Fans von Thomas waren enttäuscht darüber. Waren
sie doch gerade in der Nähe und hätten gerne auch noch diese
Veranstaltung mitgenommen. - Ein paar jedoch hatten Glück und konnten auf
den letzten Drücker noch ein Ticket erwischen. Sie waren nämlich einfach
mal zum Klostergut gekommen und fragten nach, ob noch was ginge. - Und es
ging...
The
last station on that weekend was the book presentation at Klostergut
Besselich in Urbar (near Koblenz). Bine Voigt wrote new book for
children and asked Thomas to present it. The tickets were soon sold out
and a lot of fans were disappointed because they wanted to join the event,
too. However, some of them tried their luck and asked directly at the
event for a ticket - and got it!
Schnell
füllte sich der Innenhof und mit einer leichten Verzögerung
ging es los. Bine Voigt begrüßte ihre Gäste und dankte allen, die sie
unterstützt hatten.
Nach
ihrem Auftritt folgte ein kurzes Schauspiel, indem die beiden Kinder Lisa
und Luis die Hauptrollen übernahmen. Beide verbrachten bei ihrer Tante
die Sommerferien und stritten darüber, ob es irgendwo im Universum noch
anderes Leben gibt. Schon bald traten Phantasiegestalten ins Geschehen und
Thomas übernahm die Fortsetzung der Geschichte.
Er
nahm auf der Bühne Platz, holte seine Brille hervor und los ging es. In
einer gekürzten Version erzählte er von
Zitropolis.
Ca. 45 Minuten dauerte seine Lesung, die meist fehlerfrei vonstatten ging.
Einmal jedoch überschlug er eine Seite und musste neu starten. - Aber um
ehrlich zu sein, wenn er es nicht erwähnt hätte, hätte es niemand
gemerkt! Denn leider war - zumindest für das erwachsene Publikum - die
Geschichte mittlerweile
so kompliziert, dass das Folgen eher schwer fiel...
The
opening of the presentation was made by Bine Voigt. She welcomed her
guests and said thank you to all people supporting her. Afterwards, a
short play started. Lisa and Luis, two young kids, spent their holidays a
their aunts' house. The discussed if there is any life in the universe.
Soon fantasy figures entered the story and Thomas started to continue the
story of Zitropolis. About 45 minutes his reading lasted. The presentation
was nearly without any mistakes. Just once he oversaw a page - but to be
honest, without announcement nobody would have realised it as the story
was very complex and most people lost the context.
Zum
Abschluss seines Vortrages kamen die Hauptdarsteller wieder auf die
Bühne. Kurzfristig war Thomas von vielen kleinen Elfen umgeben, die
später ausschwärmten und sich durch die Stuhlreihen schlängelten.
Gemeinsam mit Thomas genossen dann die Schauspieler mit Bine Voigt und
weiteren Beteiligten den Abschlussapplaus.
Ausklang
fand die Veranstaltung schließlich bei Zitronenplätzchen und
Zitronenpunsch. In einem kleinen Nebenraum standen zudem Bine Voigt und
Thomas für Signierwünsche bereit.
At
the end of the presentation the acteurs came back on stage including some
fairies. Altogether they listened to the audience' applause. Afterwards,
some cookies and drinks were given. Additionally Bine Voight and Thomas
signed books.
Fotos: (c)
C. Kleinfeld.