Die Fanclub-Party 2008

 

Am 26. Januar 2008 war es endlich wieder soweit, die diesjährige Fanclub-Party fand in Koblenz statt. Bereits ab kurz nach 6:00 standen gerüchteweise die ersten Fans vor dem Eingang der Kulturfabrik. Bei kalten Wintertemperaturen nicht gerade sehr angenehm, aber was nimmt man nicht alles auf sich und an diesem lang ersehnten Tag Thomas ganz nahe zu sein?? Im Laufe des Vormittags trudelten immer mehr Fans ein und so bildete sich bald eine ansehnliche Schlange. Im Gegensatz zum Vorjahr bot der Parkplatz auch genug Spielraum, um hin und her zu laufen, Freunde zu begrüßen und über das Jahr gesammelte Mitbringsel auszutauschen. Niemand war, wie im letzten Jahr, in der Masse eingepfercht und so hatten alle genug Raum, um sich ausreichend zu bewegen oder zu den Klängen von Modern Talking Songs aus der ein oder anderen Autostereoanlage zu tanzen und so den kalten Temperaturen zu trotzen. Für die Wetterverhältnisse war das Organisationsteam (Claudia Weidung-Anders, Stefanie Schwarze und Thomas Anders) nun wirklich nicht zuständig. - Obwohl... Hmm, Thomas sagt man ja schon nach, dass er gerne mal die Schlechtwetterfronten mitbringt... Zwinker-Smiley

Finally the January 26th, 2008 came and with it the fan club party. According to some gossip the first fans entered at about 6 a.m. the parking lot of the Kulturfabrik. At cold winter temperatures not very pleasantly, but which one does not take all on itself for  this long desired day to be completely close Thomas?? In the following hours much more fans joined the waiting procedure so that soon a substantial queue was formed. In contrast to the previous year the parking lot offered also enough place in order to run back and forth, to welcome friends and to exchange over the year collected stuff. Nobody was, as in the last year, crowed in the mass, a very pleasant feeling! From cars sounded Modern Talking or other music to the waiting fans and so dancing was possible, too, bringing the bodies at higher temperatures at such a cold day. - However, for the weather conditions the organization team (Claudia Weidung-Anders, Stefanie Schwarze and Thomas Anders) was really not responsible. - Although... Well, it is said that Thomas often brings bad weather with him... Zwinker-Smiley

Blick auf das PublikumUm kurz nach 13 Uhr begann dann der Einlass. Zunächst durften Behinderte und Eltern mit ihren Kindern durch einen Hintereingang rein, dann die Masse durch den Vorderen. Zügig und ohne Komplikationen ging das Einlassprocedere vonstatten, nach Taschenkontrolle und Bezahlung gab es das erste Highlight des Tages. Anstatt der Armbändchen, wie in den letzten Jahren, gab es wunderschöne Buttons, für alle eine schöne bleibende Erinnerung an den Tag. Oben angelangt konnte jeder Fan sich gleich nach eigenen Wünschen beschäftigen: erst einmal etwas essen und trinken, am Merchandising-Stand shoppen, beim erstmalig in dieser Form eingerichteten am Merchandising-StandFanbüro vorbeischauen oder sich schon einen Platz im Saal suchen. Wie bereits im letzten Jahr waren die ersten Reihen für Thomas' Familie und Freunde sowie geladenen Gästen, wie z.B. eine Reporterin und Frau Wilbert reserviert. Die verbleibenden Plätze dahinter sowie links und rechts der Bühne fanden aber alle schnell einen Besitzer. Die Bühne selbst war, wie angekündigt, die normale KuFa-Bühne, d.h. zur eigentlichen Party war diese durch einen Vorhang reduziert, einen Umstand, der Thomas zu teilweise waghalsig anmutenden Klettertouren verleitete, erst zum Konzert wurde die volle Tiefe genutzt. Pfeiler und Boxentürme begrenzten die Bühne rechts und links und versperrten leider gleichzeitig vielen Fans die Sicht. Sprich alle, die seitlich der Bühne saßen, hatten nur begrenzte bis kaum Sicht auf die Geschehnisse auf der Bühne. Eine Situation, die Thomas später zumindest auf der linken Saalseite dadurch entschärfte, dass er die Vorhänge teilweise beiseite ziehen ließ und so einigen Fans mehr freien Blick auf die Bühne ermöglichte. 

Shortly after 1 p.m. the entrance procedure started. First handicapped fans and parents with their children were allowed to enter the building, using a different entrance door. Afterwards, the other fans were allowed to go in. Briskly and without complications the procedure was done. First the bags were controlled, then the payment. Afterwards, the first highlight of the day came: Instead of the small bands, like in the last years, beautiful buttons were given to the fans. A nice long lasting memory to the day!
Coming upstairs, each fan could decide what to do next: eating and drinking, shopping at the merchandising shop, visiting the newly introduced fan office or looking for a good place in the hall. As in the last year the first rows were booked for Thomas' family and friends as well as invited guests, e.g. some one from the newspaper Rhein-Zeitung and Ms Wilbert from the Handwerkskammer Koblenz. However, soon the remaining places behind these rows as well as the seats on the left and on the right side of the stage were occupied. The stage was, as announced, the normal KuFa stage, i.e. to the actual party this was Thomas spricht mit einem Fanreduced by a curtain, a circumstance, which tempts Thomas' too partly risky jumping onto boxes, for the concert the full depth was used. Columns and box towers limited the stage on the right of and left and blocked unfortunately at the same time many fans the view. A situation, which Thomas later defused on the left hall side by the fact that he let the curtains pull partly aside and to unite in such a way for fans possible more free view of the stage made.

Nachdem die Plätze gesichert waren, ging es für die meisten Fans auf große Shopping-Tour, wobei man feststellen durfte, dass der Merchandising-Stand in diesem Jahr mehr Personal als üblicherweise aufwies und somit wiederum Wartezeiten deutlich verkürzt wurden. Zu kaufen gab es die DVD, eine Tasse, ein Poster, Klamotten aus dem Thomas Anders-Online-Shop, einen Kalender und erstmals die Thomas Anders Schmuckkollektion in 2 Ausführungen. Kleinere Probleme mit dem Kalender wurden schnell und kulant gelöst und so dürften die Fanwünsche alles in allem wieder zu vollster Zufriedenheit erfüllt worden sein. 

After the places were secured, most fans went on large shopping tour, whereby one has to state that the merchandising shop exhibited in this year more personnel than usually and thus again waiting periods were shortened clearly. The shop offered things like DVD, a cup, a poster, clothes of the Thomas Anders-Online-Shop, a calendar and for the first time jewel of the Thomas Anders collection in 2 different editions: necklace, ring and earrings. Smaller problems with the calendar were solved fast and obliging and so might have been fulfilled the fan desires all in all again to fullest satisfaction.Thomas auf der Bühne

Gegen 15 Uhr war der Saal dann proppevoll und die Party sollte beginnen - aber hat irgendjemand ernsthaft erwartet, dass es pünktlich los geht? Wie sagte unser geschätzter Künstler schon in der Vergangenheit immer: Wenn ich pünktlich komme glaubt doch keiner, dass ich es wirklich bin! Zwinker-Smiley10 Minuten später war es dann aber soweit. Thomas betrat die Bühne und begrüßte seine Fans. Er war erst am Morgen aus Moskau zurückgekehrt und nicht hundertprozentig  ausgeschlafen. 90 Minuten sind auch für ihn kurz, aber wer am Vorabend noch 2 Shows in Russland absolvieren muss, dem darf man eine gewisse Müdigkeit nachsehen und wenn man ehrlich ist hat man ihm das wirklich in keinster Weise angemerkt. Gut aufgelegt und gewohnt souverän begann er den Nachmittag und führte insgesamt kurzweilig durch das umfangreiche Programm. 

At about 3 p.m. the fans entered the hall expecting Thomas to come. However, did somebody expect him to be right on time? Of course not, especially as our estimated artist already said in the past: If I come right in time, nobody believes that it is really me! Zwinker-Smiley Finally he entered the stage with a delay of 10 minutes and welcomed his fans. He just returned from Moscow where he had two shows. Therefore, Thomas had not by hundred percent out-slept. Even for him 90 minutes are too short, but to be honest, without telling this nobody had realised this short sleeping time!

Thomas kündigt das Thema Hellewecks anDie Frage nach dem Wohlbefinden der Fans endete zunächst einmal nicht befriedigend für ihn. Für Koblenzer Verhältnisse wäre diese Bekundung nicht überzeugend, sprich nicht laut genug. - Nun ja, die Anzahl der Koblenzer an sich im Saal war ja auch überschaubar... grinsender Smiley Aber letztendlich konnte Thomas zufrieden gestellt werden und die übliche Länderabfrage startete. Belgien, England, Finnland, Frankreich, Israel, Polen, Russland, Schweiz, Spanien, Tschechien und Kanada... - ja, einige hatten einen weiten Weg auf sich genommen, nur um Thomas zu treffen. Kurz ließ Thomas dann das ereignisreiche Jahr 2007 Revue passieren, gab einen kurzen Ausblick auf 2008, allerdings bis auf wenige schon feststehende Konzerte im Ausland gab es eigentlich nicht wirklich viel zu berichten. Aber da ja wohl niemand wirklich glaubt, dass das alles sein soll müssen wir wohl gespannt warten, mit welchen Überraschungen Thomas in 2008 aufwarten wird.

In a good mood and competent he started the afternoon. Firstly, the question about the state of his fans did end satisfyingly. For Koblenz the answers from his fans were not convincing, meaning not loud enough. - Well, the number of Koblenzer in the hall was not that big... But finally Thomas was satisfied and the usual land inquiry started. Belgium, Canada, Czech Republic, England, Finland, France, Israel, Poland, Russia, Switzerland, and Spain... - some fans made a long journey just for seeing Thomas! 
Afterwards, Thomas gave a short review about the eventful year 2007 and gave a short view on 2008. However, he had not that much information for his fans, just a few concerts planned abroad. - But actually surprises can always be expected when talking about Thomas.

Erster offizieller Programmpunkt war anschließend das Interviewim Gespräch mit Frau Wilberg mit Frau Wilberg von der Handwerkskammer Koblenz. Im Gespräch mit Thomas berichtete sie vom HelleWecKs-Projekt. Wie viele von Euch bereits wissen, wird das Buch am 01. April erscheinen. Die Gewinner des Songwriter-Contests stehen fest und derzeit sucht man noch nach Nachwuchs-Sängern, die mit Thomas zusammen die CD aufnehmen sollen. Am 07. April wird es dann in Koblenz ein Grundschulfest geben, bei dem auch Thomas auftreten wird. Frau Wilbert lud ausdrücklich alle Thomas Anders-Fans ein, auch wenn diese nicht gerade zur Zielgruppe "Grundschüler" gehören! Des Weiteren berichtete sie vom Tag des Buches am 23. April. An diesem Tag wird Stefan Gemmel, der Autor des Buches, in der Koblenzer Buchhandlung Reuffel eine Lesung abhalten. - Und plötzlich stand die Frage im Raum, ob auch Thomas dabei sein wird. Nein, wohl nicht. Er fand, dass auch der Autor des Buches mal was tun könnte. Thomas hingegen hatte sich ja schon zu anderen Sachen überreden lassen. - Es ist nämlich ein Hörbuch geplant! Nach dem Erfolg der Weihnachtstour, die in diesem Jahr übrigens zu 99,9% fortgesetzt wird, und dem positiven Eindruck, den Thomas bzgl. des Vorlesens hinterlassen hatte, war der Wunsch nach einem Hörbuch von Thomas aufgekommen. Tja, und nun wird der Wunsch wohl schneller erfüllt, als die meisten dachten! Wann genau damit zu rechnen ist, steht noch nicht fest. Es wird aber nach dem 01. April sein. - Sobald wir mehr wissen, informieren wir Euch! Das Gleiche gilt für weitere Termine, die u.U. bezüglich dem HelleWecKs-Projekt anstehen!

Pressemeldung der Handwerkskammer über die Party / Press release of the Chamer of Trade Koblenz about the Party

First official topic of program was the interview with Ms Wilberg of the Chamber of Trade Koblenz (Handwerkskammer Koblenz). In the discussion with Thomas she reported of the HelleWecKs project. Many of you may already know that the book will be published on April 1st, 2008. The winners of the Songwriter Contests stand firmly and at the moment one look for new generation singers, who will record the CD together with Thomas. On April 7th there will be a basic school celebration in Koblenz, where Thomas will perform. Ms Wilbert invited expressly all Thomas Anders fans to this event! Furthermore, Ms Wilbert reported about the Day of the Book on April 23rd. Stefan Gemmel; author of the HelleWecKs-book will present it in Thomas auf der Bühnethe book shop Reuffel. The question, if Thomas will come too, arose, but he denied. Shall the author do some work as well, was his answer. Thomas, however, had already persuaded some other things. - An audio book is planned! After the great success of the Christmas tour which is by the way continued in this year (99.9%), and the positive impression, when Thomas was holding the readings, the desire for a talking book by Thomas was arisen. Well, and now the wish will be fulfilled much earlier than most thought! When exactly is to be announced. It will be later than April 1st. - As soon as we know more, we will inform you! The same applies to further dates, which line up possibly!

Im Anschluss an das Gespräch mit Frau Wilbert stellte Thomas zunächst einmal seinen ersten neuen Song vor. Ibiza Mi Felicidad - ein typischer Sommerpopsong, der - so hofft Thomas - noch in diesem Frühjahr veröffentlicht wird. Bei den Fans kam der Titel sehr gut an und viele träumten sich schon gleich in den Sommer. Ein Song mit echtem Ohrwurmcharakter, zumindest wenn man den ersten Meldungen am Montag glauben darf, die so per Mail oder SMS eintrafen. Sehr oft zu hören bzw. lesen waren Sätze wie: „Wann kommt denn die Single raus, ich krieg das Ding einfach nicht mehr aus dem Kopf?!“ Unabhängige Redaktionsmeinung: Knaller, Daumen hoch und ab damit in die Charts!

Following the discussion with Ms Wilbert Thomas presented his first new Song. Ibiza Mi Felicidad - a typical summer pop song, which - in such a way hopes Thomas - is published in this spring. The fans were deeply impressed by the title and many dreamed themselves directly into the summer. If one may believe the first messages on Monday, a song with ear worm character. "When will the single be published? Can't get it out of my head! - Independent editorship opinion: clacker, thumb highly and off thereby into the Charts!Thomas singt

Weiter ging es danach mit einer kurzen Videopräsentation kommentiert von Thomas. Bei YouTube waren 8 Filmchen  „geklaut“ worden, die Thomas bei verschiedenen Konzerten zeigten: Modern Talking in Budapest 1998, Thomas in Weißrussland, in Chile, in Ungarn, in Rumänien u.ä. Über die kleinen technischen Schwierigkeiten sehen wir mal hinweg, wer mit den Produkten von Herrn Gates arbeitet kennt das ja nicht anders. Die Qualität konnte teilweise nicht wirklich überzeugen, aber es waren ja i.d.R. keine offiziellen Mitschnitte, sondern Amateuraufnahmen. Jeder Einspieler wurde nach kurzer Zeit wieder abgebrochen und anschließend berichtete Thomas kurz woran er sich bzgl. des vorliegenden Konzertes noch erinnerte. So z.B. Budapest, wo er sich mit Flip Flops an den Füßen auf zum Konzertort machte und vor Ort feststellte, dass er seine Bühnenschuhe im Hotel vergessen hatte. Gelegenheit zur Fahrt ins Hotel gab es nicht mehr, als musste er die Show mit Flip Flops durchstehen. Ergebnis: blutige Füße! Sein Rumänien-Auftritt stand auch unter keinen so guten Stern. Er kam direkt aus Ibiza und auf dem Weg über Barcelona verschwand sein Koffer. Er hatte also nur das, was er am Leib trug: ein durchgeschwitztes, geblümtes Hemd und eine graue Stoffhose... Der Auftritt fand daher mal im Freizeitlook statt. Zwinker-Smiley Sein Koffer machte sich übrigens am nächsten Tag, als er bereits wieder in Spanien war, auf den Weg nach Rumänien... Aber nach ca. einer Woche hatte er ihn wieder.

It continued with a short video presentation commentated from Thomas. Eight short movies were taken away from YouTube, which showed Thomas at different concerts: Modern Talking in Budapest 1998, Thomas in Belarus, in Chile, in Hungary, in Romania etc. The small technical difficulties can be skipped, working with computer programmes are always somehow critically... The quality could not really convince partly, but as the clips were no professional recordings, but made by fans one may understand it. Each video was played shortly, then broken off and afterwards Thomas reported briefly what he remembered concerning this special event. In Budapest for example, he went to the concert place wearing flip-flops at his feet.  - And forgot to take his stage shoes with him. As the place was much far away from the hotel, he was not able to return and so the concert was to be given in flip-flops… Result: bloody feet! His Romanian appearance stood also not under a good star. He came directly from Ibiza and on the way over Barcelona his suit-case disappeared. He just had the clothes he was wearing: a through-sweated, shirt with flowers and grey material trousers... Therefore, the performance was to be given in absolutely unusual dress. Zwinker-Smiley By the way, his suit-case made itself to Romania on the next day, when he was back in Spain... However, after approximately one week he got it back.

TalkrundeNach diesen Geschichtchen beschloss Thomas spontan (und sehr zur Freude von Claudia... grinsender Smiley), dass es Zeit für den nächsten Song wäre. For You - ein weiterer flotter Pop-Song. Im Allgemeinen kam auch dieser Song gut an, aber im Vergleich zu Ibiza Mi Felicidad gewann letzterer den inoffiziellen Wettstreit deutlich! Beide Songs sind übrigens in Zusammenarbeit mit dem Berliner Robert Wässer (Schnappi, das kleine Krokodil) entstanden. Ob sie als Single, EP oder gar auf ein Album kommen, steht derzeit noch in den Sternen. Zu wünschen wäre es. Mit diesen Songs dürften die Nörgler, die mit Songs Forever so ihre Schwierigkeiten hatten, wieder voll zufrieden gestellt sein.

After these stories Thomas decided spontaneously (and very much to the joy of Claudia...grinsender Smiley) that it would be time for the next song. For You - a further quick pop song. Generally also this song was also appreciated, but compared to Ibiza Mi Felicidad the latter won the unofficial contest clearly! By the way both songs were developed in co-operation with Robert Wässer (Schnappi, das kleine Krokodil - a very popular hit some years ago). Whether they come as single, EP or on an album, is at present still located in the stars. With these songs the bellyacher, who had difficulties with Songs Forever, might be convinced, too!

Dann stand der nächste Programmpunkt an: nach der letzjährigen Premiere mit dem TAO-Team gab es in diesem Jahr eine große Talkrunde mit den Vertretern der vier größten Webseiten. Dirk von Modern Talking-Online, Astrid von Thomas Anders-Online, Claudia von MT-Fans und Claudia von Thomas Anders-Fan.de gesellten sich zu Thomas auf die Bühne und stellten ihm die im Vorfeld eifrig von Fans aus aller Welt gesammelten Fragen. Immer abwechselnd ging es Reih um und Thomas bemühte sich den Fragen mit seinen Antworten gerecht zu werden. - Eine ausführliche Berichterstattung der Fragen und Antworten folgt! Bitte habt noch ein wenig Geduld! - Verabschiedet wurde die Interviewrunde mit der Hoffnung, dass man sich ja vielleicht nächstes Jahr in der gleichen Runde wiedersehen würde. Nun, an uns soll es nicht liegen.

Then the next point of the program lined up: after the premiere with the TAO team in 2007 thereBrother Louie-Outfit was a large talking circle with the representatives of the four largest web pages in this year. Dirk of Modern Talking online, Astrid of Thomas Anders online, Claudia of MT-fans and Claudia of Thomas Anders-Fan.de associated with Thomas on the stage and placed to him the questions collected from fans from all over the world. Alternating always was lines up again and Thomas strove the questions with its answers to become fair. - A detailed reporting of the questions and answers will come soon! Please be patient! - Thomas closed the interview with hope that one would see oneself again perhaps next year in the same round. - Now, we don't mind!

Bevor es abschließend zur Verlosung ging, bot Thomas nochmals Ibiza Mi Felicidad dar. Diesmal unterstützt von Alexander Mick, der bereits als Glücksfee die Bühne geentert hatte und nun einfach den Background-Tänzer und Sänger mimte. Diese Vater-Sohn Darbietung brachte die KuFa zum Toben und Ausflippen, einfach klasse!! 

Before it went finally to drawing by lots, Thomas performed again Ibiza Mi Felicidad. This time supported by Alexander Mick, which had already entered the stage and acted now as Background dancer and singer. This father son presentation brought the KuFa to raving!!

Bei der eigentlichen Verlosung wurde Alexander  dann aber noch von weiblicher Seite unterstützt. Kim-Leonie, die Nachwuchs-Sängerin aus Solingen, die dort mit Thomas beim Weihnachtskonzert auftrat, war auch nach Koblenz gekommen und durfte nun Thomas versucht herauszufinden, ob das Los pink oder dunkelorange ist...gleich mal auf der Bühne mitmischen. Wie üblich hatte ein Los ein Euro gekostet dieses Mal gab es jedoch keine Trostpreise. Verlost wurden 2 Hemden aus der Thomas Anders-Kollektion, ein Badetuch, eine Baseball-Kappe, ein paar Exemplare von Guidos Buch The Nudes, einige gerahmte Thomas Anders-Fotos, das Schmuckset sowie als Hauptgewinn das Abendessen mit ihm. Dazu gab es noch den Sonderpreis, das Originaloutfit von Thomas aus dem Videodreh zu Brother Louie '98 mit Echtheitszertifikat und Maxi-Single. Kim-Leonie und Alexander Mick zogen die Lose, verkündeten die Nummern und Alexander überreichte vielen Gewinnern ihre Preise. Probleme bereiteten oft die Farben der Lose, denn im Halbdunklen kann man nun mal keine fast identischen Farbtöne unterscheiden... Aber letztendlich fand jeder Preis seinen Gewinner. Auch von unserer Seite noch mal herzliche Glückwünsche an die Gewinner.

During the lottery Alexander Mick was supported by Kim Leonie. She sung together with Thomas at his Christmas concert in Solingen and now visited the fan club party for the first time. As usual a lot had cost 1 Euro, but this year no comfort prices were available. Regular prices were: shirts from the Thomas Anders-Collection, a bath-towel, a baseball cap, few copies some framed Thomas Anders photos, Guido's book The Nudes, the decoration set and finally - the main price - dinner with Thomas!  Additionally, a special price was given away: the original dress of Thomas when making the video of Brother Louis '98 including a certificate and a single. Kim Leonie and Alexander Mick drew the lots, announced the numbers and Alexander presented to many winners their prices. The colours of the lots often caused problems, because in the dark light no one was able to differentiate between nearly identical colours... But finally each price found its winner. -Also from our side congratulations to the winners!

Wie immer viel zu schnell war die eigentliche Party schon wieder vorüber. Ca. 45 Minuten blieben bis zum Konzert. Zeit, die mit essen, trinken, quatschen, shoppen, rauchen und Schlange stehen vor gewissen Örtlichkeiten genutzt wurde. Wie schon die Party begann auch das Konzert mit ca. 10-Minütiger Verspätung. Das Programm war, wie angekündigt, in etwa das gleiche wie in Heilbronn und Schwedt und so hatten nun auch alle die Gelegenheit, das Programm zu genießen, die diese fantastischen Konzerte nicht besuchen konnten:

As always time went too fast and soon the actual party was again past. Approximately 45 minutes remained up to the concert - time that was used for eating, drinking, chatting, shopping, etc. Like the party the concert began also with approx. 10 minutes delay. The program was, as announced, nearly the same as in Heilbronn and Schwedt and so all had the chance to enjoy the fantastic program:

Gentleman
Songs Forever-Medley: 
Some People / Athur's Theme / Around The World / Is This Love / True
Atlantis Is Calling
Across The World Tonight/Barcos de cristal
When Will I See You Again 
Me Va, Me Va
Something Stupid
Can't Smile Without You
Brother Louie
Songs That Live Forever
Cheri Cheri Lady
Modern Talking-Medley: 
You Are Not Alone / Sexy Sexy Lover / Juliet / We Take The Chance
You're My Heart, You're My Soul
Zugaben/Encores
Jump, Shout Boogie / A Foggy Day / Songs That Live Forever (nur von Harry und Tammy gesungen/performed by Harry and Tammy only)

 

Thomas putzt
Begleitet wurde Thomas wie gewohnt von seiner hervorragenden Band, diesmal bestehend aus den Backgroundsängern Harry und Tammy, Johannes (Gitarre), Bruce (Schlagzeug), Wolfgang (Bass) und Achim (Klavier). Zudem gab es eine schöne Lichtshow und
Tammy wischt und Thomas quatschtPublikumsanimationen... Singen und Pfeifen hatte allerdings niemand seit der letzten Party geübt und so wurden die Versuche nicht wirklich von Erfolg gekrönt. Schande über uns, Leute das muss besser werden, so können wir Thomas das nächste Mal nicht mehr hängen lassen. Zwinker-Smiley

As usual Thomas was accompanied by a an outstanding crew, this time consisting of the background vocals Harry and Tammy, Johannes (guitar), Bruce (drums), Wolfgang (bass) and Achim (piano). A beautiful light show was presented as well as a public animation program... However, nobody had practiced singing and whistling since the last party and therefore the attempts had not been really crowned with success. - Dishonour to us, people that must become better! Zwinker-Smiley

Doch nicht nur Gesang und Musik wurde auf der Bühne dargeboten. Auch "Unterricht" im Putzen eines Pianos wurde gegeben! Dieses war nämlich vollkommen eingestaubt und Thomas fand, das ginge nicht. Also durfte erst mal Tammy ran - beobachtet und frech kommentiert von Thomas. Anschließend polierte er auch noch ein wenig und zum Abschluss gab es den letzten Pfiff von Achim.

But not only singing and music were given on stage. There was also a lesson in how to clean a piano! It was very dusty and Thomas said that his cannot be used this way. Thus Tammy started to clean it - observed and impudently commentated by Thomas. Subsequently, he had to clean parts of the piano by himself. The final cleaning step was made by Achim.

Zum Abschluss des Konzertes richtete Thomas noch ein paar Worte an seine Fans. Worte, die schon fast nach Abschlussrede klangen, aber auch gleichzeitig den Blick auf die kommenden Partys richteten. Zum einen dankte er allen Fans für den Tag und kündigte an, dass man Besonderes für die nächste Party, die 20.!, plane. Des Weiteren berichtete er, dass Alexander Mick ja dieses Jahr in die Schule käme und Claudia und er daher beschlossen hätten, dass die Party nicht mehr am 1. Januarwochenende stattfinden wird. Dieses fällt immer in die Schulferien, eine Zeit, die sie ab demnächst nur noch fürs Verreisen nutzen können. Die weiteren Partys finden daher ab kommendem Jahr voraussichtlich am 2. oder 3. Wochenende im Januar statt!

At the end of the concert Thomas addressed a few words to its fans. Words, which sounded like a conclusion speech, but he made some announcements about the next coming party. On the one hand he thanked all fans for the day and announced that they try to plan something special for the next party, which will be the 20th! Moreover he reported that Alexander Mick will enter school this year and therefore Claudia and he decided that the party will no more be place at the 1st January weekend. This weekend is always located in the holidays and therefore they want to spend this time on vacation. Further parties presumably will take place at the 2nd or 3rd weekend in January!

Natürlich gab es dann die frenetisch von den Anwesenden geforderte Zugaben und es hielt eigentlich niemanden mehr auf seinem Stuhl. Klatschend und tanzend gab es eigentlich 3 Songs lang Standing Ovations für Thomas und seine fantastische Band. 

At the encores, no fan was holding back on any ones chair. All were standing and dancing during the last 3 songs. Standing ovations were given for Thomas and his fantastic band.

Gegen 21 Uhr endete dann, wie immer für alle Fans viel zu früh, das diesjährige Fanclubtreffen. Zufrieden machten sich alle auf den Weg, entweder heim, ins Hotel oder direkt ins Koblenzer Nachtleben. Einig waren sich alle, es war wieder ein toller Tag und viele wünschten bestimmt, es wäre nächste Woche bereits wieder Januar und Fanclubtreffen.

At about 9 p.m. the concert ended, as always much too early for all fans. Next - private - topics were: driving home, entering the hotels or the night life of Koblenz. United for all: the wish to have next week January again - including a new fan club party!

An dieser Stelle geht auch unser Dank an alle Beteiligten, fleißigen Helfer und natürlich das Organisationsteam, schließlich war es diesmal ja wirklich reine „Chefsache“. Man kann und darf einfach nicht vergessen und kann nicht hoch genug schätzen, dass das was Thomas und nun seit 19 Jahren jedes Jahr bietet wohl einmalig ist. Uns ist jedenfalls kein Star von Weltruhm bekannt, der persönlich soviel Arbeit, Zeit und Herzblut in diese absolut einmalige Fanbetreuung steckt. Aber ist es nicht auch das, was wir an ihm so lieben? Er ist eben „Anders“.

Here also our thanks to all involved ones, to industrious aid and naturally the organization team". Amazing what Thomas is offering to his fans since 19 years now. We don't know any other star, which personally puts as much work, time and heart blood into this absolutely unique fan support. However, isn't it one of the points we love so much at him? He is "Anders" than others.

 

Impressionen vom Konzert:

 

Fotos: (c) C. Kleinfeld (24) und U. Kastner (1)

 

zu "Aktuelles"

Copyright © 2007 Pinwand für Thomas Anders-Fans. Alle Rechte vorbehalten.
Erstellung: 24.11.2007, letzte Änderung: 29.01.2008